Szukaj na tym blogu

niedziela, 15 marca 2020

Wojny napoleońskie w Klubie/ Napoleonic Wars at Club



W miniony piątek udało mi się rozegrać dwa małe starcia w Klubie. Pierwsze stoczyliśmy na zmodyfikowanych przepisach Black Powder, a drugie z użyciem naszych klubowych przepisów do walk na niskim szczeblu- Colonel.


Last Friday I managed to play two small battles in the club. The first was on modified Black Powder rules, and the second using our club rules for napoleonic skirmish - Colonel.


Black Powder



Siły polskie miały za zadanie zdobyć farmę bronioną przez połączone wojska austriacko- rosyjskie, wspierane liczną artylerią. Wbrew oczekiwaniom, bitwa rozpoczęła się od brawurowego natarcia rosyjskich jegrów, którzy w brawurowej szarży na bagnety zdobyli polskie działa. Zatrzymało to atak polskiej brygady, której dwa bataliony zwróciły się w stronę nowego zagrożenia i huraganowym ogniem karabinów rozbiły Rosjan.






The Polish forces were tasked with capturing a farm defended by the combined Austrian-Russian forces, supported by numerous artillery. Contrary to expectations, the battle began with a reckless assault of Russian jagers, who in the reckless bayonet charge captured Polish guns. This stopped the attack of the Polish brigade, whose two battalions turned to a new threat and destroyed the Russians with hurricane musket volleys.


Polacy usiłowali przełamać prawe skrzydło obrońców, jednak ataki nie były skoordynowane i pomimo bohaterskiej postawy atakujących, kolejne bataliony i szwadrony były kolejno rozbijane, chociaż i Austriacy ponieśli przy tym ciężkie straty. Udało się też zdobyć kilka armat. Mimo to polskiemu dowódcy wkrótce skończyły się świeże oddziały i musiał zarządzić generalny odwrót.





The Poles tried to break the right wing of the defenders, but the attacks were not coordinated, and despite the heroic attitude of the attackers, subsequent battalions and squadrons were broken down in turn, although the Austrians suffered heavy losses. Some cannons were also captured. Despite this, the Polish commander soon ran out of fresh troops and had to order a general retreat.



Colonel

Drugie starcie rozegrałem na naszych klubowych przepisach. 3 bataliony polskiej piechoty miały zająć wioskę bronioną przez pułk rosyjskich jegrów oraz 4 działa. Po rozpoznaniu pozycji nieprzyjaciela, polski dowódca zdecydował, że główne natarcie pójdzie brzegiem rzeki. Batalion w centrum miał ściągnąć na siebie ogień artylerii i w razie potrzeby służyć za wsparcie, a oddział na prawym skrzydle miał przeprowadzić atak wspierający.

For the second battle we used our Club rules. Three battalions of Polish infantry were to occupy the village defended by a regiment of Russian jagers and four guns. After recognizing the position of the enemy, the Polish commander decided that the main attack would go along the river bank. The battalion in the center was to attract artillery fire and, if necessary, serve as support, and the unit on the right wing was to carry out a supportive attack.






Najpierw ruszyły polskie tyraliery. Woltyżerowie zepchnęli rosyjskich harcowników na prawie całej linii, zmuszając do odwrotu też artylerię. W tym momencie kula jednego z polskich woltyżerów trafiła rosyjskiego dowódcę, zabijając go na miejscu. Jedynie nad rzeką kompania jegrów w szyku rozproszonym przez dłuższą chwilę skutecznie powstrzymywała natarcie polskiej piechoty.





Polish skirmishers started first. Voltiggers pushed Russian skirmishers along almost the entire line, forcing artillery to retreat as well. At this point, a bullet of one of the Polish voltigeur hit the Russian commander, killing him on the spot. Only on the river bank a company of jagers in a dispersed formation for a long time effectively stopped the attack of Polish infantry.





Widząc, że zagrożenie ze strony wrogiej artylerii zostało zniwelowane, polski dowódca pchnął II batalion w centrum do natarcia na jegrów broniących się w zabudowaniach wioski. Polacy zwinęli się w kolumnę dywizjonową i ruszyli na przód. W tym samym momencie natarcie rozpoczął III batalion na prawej flance, lecz niedoświadczeni żołnierze nie zdołali powstrzymać ognia i wdali się w walkę ogniową z Rosjanami na dystansie 100 metrów.





Seeing that the threat from enemy artillery was removed, the Polish commander pushed the 2nd battalion in the center to attack the jagers defending in the village buildings. The Poles formed into a division column and moved forward. At the same time, the 3rd Battalion on the right flank began the attack, but inexperienced soldiers did not manage to stop the fire and engaged in a fire fight with the Russians at a distance of 100 meters.





I batalion nad rzeką wciąż zmagał się z nieprzyjacielską tyralierą i trudnym terenem, gdy II batalion w centrum przyspieszył kroku i ruszył do natarcia. Rosjanie rozpoczęli nieskuteczny ostrzał na daleką odległość, lecz Polacy szli dalej i dopiero 20 metrów od wioski zatrzymali się i dali salwę. Chwilę później, pod ogniem nieprzyjaciela, zwinnie rozwinęli się w linię i zasypali Rosjan gradem kul, powodując u nich ciężkie straty.





First battalion, close to the river, was still struggling with the enemy skirmishers and difficult terrain, when the 2nd battalion in the center accelerated its pace and started to attack. The Russians began ineffective fire at a long distance, but the Poles kept going and only 20 meters from the village they stopped and gave a volley. A moment later, under enemy fire, they nimbly developed into a line and covered the Russians with a barrage of bullets, causing them heavy losses.



Tymczasem III batalion na prawym skrzydle Polaków poniósł dotkliwe straty od celnego ognia rosyjskich Jegrów i rzucił się do ucieczki. Oficerom na szczęście udało się opanować panikę i zebrali większość oddziału w pobliżu pozycji, z której rozpoczęli atak.

Meanwhile, the 3rd Battalion on the right wing of the Poles suffered severe losses from the accurate fire of Russian jagers and rushed to escape. The officers, fortunately, managed to control the panic and gathered most of the unit near the position from which they began the attack.



I batalion w końcu uporał się z wrogimi tyralierami i w momencie, gdy II batalion wkraczał do wioski, wypychając z niej Rosjan, żołnierze I batalionu weszli na drogę prowadzącą od mostu do centrum wsi. Ich oczom ukazał się jednak przerażający widok- 2 sekcje rosyjskiej artylerii, gotowe do strzału. Gdy tylko droga zapełniła się polskimi żołnierzami, kanonierzy odpalili lonty i kartacze zasypały ulicę. I batalion w dużym nieporządku wycofał się na brzeg rzeki, gdzie oficerowie zaczęli porządkować szeregi.



First battalion finally dealt with hostile skirmishers, and when the 2nd battalion entered the village, pushing the Russians out of it, the soldiers of the 1st battalion entered the road leading from the bridge to the center of the village. However, they saw a terrifying view - two sections of Russian artillery, ready to fire. As soon as the road was full of Polish soldiers, the gunners fired the fuses and the cannister filled the street. First battalion withdrew in a big disorder to the river bank, where officers began to organize ranks.



Na tym skończyliśmy bitwę. Rosjanie ponieśli spore straty- zaczęli bitwę mając około 800 żołnierzy, z których 150 zginęło, zostało rannych lub dostało się do niewoli. Polacy stracili około 300 ludzi spośród 1800, z którymi przystąpili do akcji.

We finished the battle on this. The Russians suffered heavy losses - they started the battle with about 800 soldiers, 150 of whom were killed, wounded or captured. Poles lost about 300 soldiers out of 1,800 with whom they joined the action.

3 komentarze:

  1. Super gry. Możesz coś napisać na temat Waszych modyfikacji BP?

    OdpowiedzUsuń
  2. Zmieniliśmy przebieg rundy, każdy gracz wykonuje naprzemiennie akcje np. najpierw strzela jeden gracz ze wszystkiego czym chce, a potem drugi gracz.
    Dodatkowo co rundę rzucamy na inicjatywę, kto zaczyna akcje (sumujemy rzut D6 + general staff rating).

    Przebieg rundy:
    1) Rozkazy z inicjatywy
    2) Strzelanie
    3) Rozkazy
    4) Walka wręcz (jedna dla obu graczy)

    Z dodatkowych zasad to:
    - przechodzenie przez swoje oddziały powoduje disorder na rzut 4,5,6. Rzucamy za oba oddziały.
    - jeśli oddział strzelał już w rundzie to nie może zrobić closing fire
    - jeśli bateria dział składa się z 2 modeli, to ma 2 staminy i rzuca 4-2-2, pół baterii składająca się z jednego modelu, ma 1 staminy i rzuca 2-1-1

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Bardzo podobne do naszych. My też używamy odwrotnej sekwencji. Jak dla mnie dużo lepsza. Tej sekwencji używamy też do P&S i HC. Myślałem jednak ostatnio o lekkich oddziałach, jak np. Tatarzy, by dać im możliwość strzału po ruchu. Podoba mi się pomysł closing fire i chyba go sobie pożyczę. Przechodzenie podobne od HC ;) Dzięki za odpowiedź.

      Usuń